Полезные материалы для изучающих санскрит от проекта Уттама Шлока

Исходные тексты на санскрите

В завершении описания всех возможных инструментов для работы с санскритом, пришло время поговорить об исходниках с текстами.

Возможно лет эдак 20 или 30 назад переводчику жилось не очень весело, ведь все исходные тексты были доступны практически только в печатных изданиях. Большая часть из них была опубликована и сосредоточена в библиотеках Индии. Другая часть разошлась по библиотекам крупных международных университетов. Попробуй-ка свяжись со всеми этими центрами и найди себе все необходимые книги!

С распространением цифровой среды ситуация значительно изменилась. Мы живем в начале 21 века и сегодня, имея при себе компьютер с выходом в интернет, больше нет необходимости изнурять себя трудными поисками.

Очень отрадно, что многие люди на нашей планете используют блага цивилизации не только для своего отупления, но и для распространения знаний.

Один из древних афоризмов Индии, входящий в состав 108 субхашит (36), гласит.

न चोरहार्यं न च राजहार्यं न भ्रातृभाज्यं न च भारकारि ।
व्यये कृते वर्धत एव नित्यं विद्याधनं सर्वधनप्रधानम् ॥

То, что не могут украсть воры. То, что не смогут отнять правители. То, что не будет предметом дележа между братьями. То, что совсем не трудно нести с собой. Чем больше тратить его, тем больше оно становится. Это богатство знаний. Из всех видов человеческого богатства оно является самым важным.

Такие замечательные стихи всё ещё ждут своих переводчиков на русский язык. Как сильно мы обогатили бы нашу духовную культуру, если бы сбросили с себя покров тысячелетнего сектанства под воздействием христианства, мусульманства и буддизма, открыли бы двери к наследию древней мудрости человечества, запечатленной на глиняных табличках шумеро-аккадской культуры и записанной в обширном корпусе литературы на санскрите.

Последнее наиболее актуально для нашей страны, ведь почти в каждом из нас течет кровь с древнейшей на планете гаплогруппой R1A, что является непосредственным доказательством нашей тесной генетической связи с арийским обществом прошлого, тем обществом из которого и пришли к нам все эти тексты.

Не надо обманчивых грез,
Не надо красивых утопий;
Но Рок подымает вопрос:
Мы кто в этой старой Европе?

Случайные гости? орда,
Пришедшая с Камы и с Оби,
Что яростью дышит всегда,
Все губит в бессмысленной злобе?

Иль мы — тот великий народ,
Чье имя не будет забыто,
Чья речь и поныне поет
Созвучно с напевом санскрита?

Валерий Брюсов, "Старый вопрос". 1914 г.

Поэтому поговорим об исходниках текстов на санскрите.

Одним из самых прекрасных ресурсов является Библиотека Мудрости. Большое количество текстов, многие из которых имеют пословный перевод, а также возможность осуществлять поиск по всей базе. Здесь есть из чего выбрать, особенно тем, кто только начинает пробовать себя в качестве переводчика.

Если же вам в первую очередь важно качество, то добро пожаловать в архив текстов Гётингенского университета. Может и не слишком большая по объему коллекция, зато вычитанная, проверенная и исправленная с присущей немцам педантичностью.

Уже не первый год существует такой замечательный проект, как Sanskrit Documents. На сайте представлена, пожалуй, самая богатая коллекция гимнов, посвящённых разным божествам индийского пантеона. Кроме того собраны тексты по грамматике, философии, эпические произведения, трактаты по астрологии, йоге, тантре, и многое другое.

Очень интересен проект немецких лингвистов Titus. В разделе, посвященном наследию древней Индии выложены тексты Ригведы, Самаведы, многие Упанишады и Брахманы.

Стоит отметить и вклад создателей специального раздела Википедии на санскрите Sanskrit Wikisource. Волонтеры и любители добавляют сюда тексты пуран, упанишад, эпических произведений, текстов смрити шастр и веданг, трактаты по искусству и грамматике. Это хорошее начало и возможно со временем ресурс превратится в самую большую цифровую базу санскритских текстов.


Поскольку на нашей планете сегодня преобладают страны с развивающейся экономикой, то подавляющая часть населения склонна к использованию пиратского контента. Александр Бард считает, что воспрепятствовать распространению пиратских сайтов общество не сможет никогда. Возможно идея пиратства в сфере искусства и знаний имеет под собой достаточно глубокие корни, как идея социализма или коммунизма.

Вот почему я совсем не чувствую стыда, представляя на суд посетителей этого сайта проект Archive.org, который по сути занимается тем, что выкладывает в общий доступ большое число контента с нарушением прав издательств.

Для нас будет важным здесь наличие книг, изданных в Индии в 19 и 20 веках. Хотя в большинстве это просто PDF файлы, тем не менее, это здорово облегчит задачу тому, кто ищет интересные и редкие книги по той или иной теме.


Одной из самых важных для меня книг на санскрите всегда была чудесная Бхагавата Пурана. Я нашел тексты её северной версии, которые добавлены в один большой HTML файл в формате IAST и разместил на своём сайте. Если вы также как и я любите эту книгу и занимаетесь переводами стихов из неё, этот файл вам очень пригодится, ведь в нём можно осуществлять поиск не только по номеру стиха, но и по ключевому слову или всей фразе целиком.

Далее привожу ссылки на все упомянутые выше сайты.

Разумеется, это не самый полный список сайтов, где можно найти исходные тексты. Поэтому в помощь вам будут технологии Яндекс и Google.

Все проекты:

Обзор Аудиокниги Переводы