Рама кавача

Для достижения наилучшего результата при пении гимнов на санскрите важно научиться правильно произносить специфические звуки гласных и согласных, отмеченные в тексте диакритическими знаками. Основные ошибки при произношении подробно описаны в статье Трудности произношения в санскрите.

Гимн Рама Ракша стотра

стихотворный размер: ануштубх

чаритаv рагхунfтхасйа oата коnи правистарам | экаикам акiараv пуvсfv махf пfтака нfoанам 1

История деяний Шри Рамы распространяется в бесконечном количестве стихов, но даже одна буква из них способна уничтожить все самые тяжкие грехи человека.

дхйfтвf нbлотпала oйfмаv рfмаv рfджbва лочанам | джfнакb лакiмаyопетаv джаnf мукуnа маylитаv 2

Медитируя на смуглокожего лотосоокого Раму, цветом тела напоминающего лепестки голубых лилий, украшенного венцом из локонов переплетенных волос, сопровождаемого Джанаки (своей супругой Ситой) и Лакшманой (своим братом).

сfси тeyа дханур бfyа пfyиv нактаv чарfнтакам | сва лbлайf джагат трfтум fвир бхeтам аджаv вибхум 3

На держащего в руках меч в ножнах, лук и стрелы, на уничтожающего блуждающих в ночи ракшасов, на вечного, нерожденного и вездесущего Господа, явившегося здесь для того, чтобы своими божественными деяниями освободить весь мир.

рfма ракifv паnхет прfджtаp пfпа гхнbv сарва кfмадfм | oиро ме рfгхаваp пfту бхfлаv даoаратхfтмаджаp 4

Мудрому человеку следует так произносить гимн Рама-Ракша, исполняющий все желания и уничтожающий последствия грехов: Пусть Рагхава, защитит мою голову! Пусть сын царя Дашаратхи защитит мой лоб!

каусалйейо дhoо пfту виoвfмитра прийаp oрути | гхрfyаv пfту макха трfтf мукхаv саумитри ватсалаp 5

Пусть защитит мои глаза сын царицы Каушальи! Пусть тот, кто дорог мудрецу Вишвамитре, защитит мои уши! Пусть спаситель Яджны защитит мой нос! Пусть тот, кто всегда заботится о своем младшем брат, сыне царевны Сумитры, защитит мое лицо и рот!

джихвfv видйf нидхиp пfту каynхаv бхарата вандитаp | скандхау дивйf йудхаp пfту бхуджау бхагнеoа кfрмукаp 6

Пусть вместилище всей мудрости, защитит мой язык! Пусть прославляемый Бхаратой защитит мою шею! Пусть божественный воин защитит мои плечи! Пусть сломавший лук Шивы защитит мои руки!

карау сbтf патиp пfту хhдайаv джfмадагнйа джит | мадхйаv пfту кхара дхваvсb нfбхиv джfмбавад foрайаp 7

Пусть защитит обе мои ладони супруг Ситы! Пусть победивший сына мудреца Джамадагнйи защитит мое сердце! Пусть защитит мой живот тот, кто уничтожил ракшаса Кхару! Пусть защитит мой пупок тот, кто является прибежищем Джамбавана.

сугрbвеoаp каnb пfту сактхинb ханумат прабхуp | уру рагхeттамаp пfту ракiаp кула винfoа кhт 8

Пусть тот, кто направляет царя обезьян Сугриву, защитит мой правый и левый бок! Пусть убережет мои кости повелитель Ханумана! Пусть лучший из рода Рагху, истребивший весь клан ракшаса, защитит мои бедра!

джfнунb сету кhт пfту джаuгхе даoа мукхfнтакаp | пfдау вибхbiаyа oрbдаp пfту рfмо ‘кхилаv вапуp 9

Пусть построивший мост через океан, защитит оба мои колена! Пусть убережет мои голени принесший смерть десятиглавому демону Раване! Пусть защитит мои стопы тот, кто даровал богатство и процветание царю Вибхишане! Пусть же Рама возьмет под свою защиту все мое тело полностью.

этfv рfма балопетfv ракifv йаp сукhтb паnхет | са чирfйуp сукхb путрb виджайb винайb бхавет 10

Если благочестивый человек произнесет эту защитную мантру, наделенную силой самого Рамы, он сможет одержать победу над врагами, обрести в будущем долгую жизнь, большое потомство, подчинить себе свои чувства и обрести подлинное счастье и радость.

пfтfла бхeтала вйома чfриyаo чхадма чfриyаp | на драinум апи oактfс те ракiитаv рfма нfмабхиp 11

Странствующие в подземных мирах, на земле или в небе, в том числе путешествующие скрытно, изменяя свой облик и вводя других в заблуждение, даже наделенные способностью, – все они не смогут увидеть того, кто защищён именами Рамы.

рfмети рfма бхадрети рfма чандрети вf смаран | наро на липйате пfпаиp бхуктиv муктиv ча виндати 12

Если человек будет помнить такие святые имена как Рама, Рамабхадра или Рамачандра, он никогда не запятнает себя грехом, он станет обладателем всех земных радостей и наслаждений, он достигнет полного освобождения (из круга самсары).

джагадж джаитра ика мантреyа рfма нfмнfбхи ракiитам | йаp каynхе дхfрайет тасйа карастхfp сарва сиддхайаp 13

Тот, кто носит на шее мантру «Шри Рама Ракша», состоящую из святых имен Рамы и способную в одиночку победить весь мир, тот будет иметь в своих руках все мистические совершенства.

ваджра паtджара нfмедаv йо рfма кавачаv смарет | авйfхатfджtаp сарватра лабхате джайа маuгалам 14

Тот, кто будет помнить эту защитную мантру, известную также под именем «Ваджра-панджара», станет неуязвимым для любых ударов, он не узнает поражений и ему везде будет сопутствовать удача, победа и процветание.

fдиinавfн йатхf свапне рfма ракifм имfv хараp | татхf ликхитавfн прfтаp прабуддхо будха кауoикаp 15

Эта защитная мантра Рама-Ракша стотра была поведана мудрецу Каушике во сне. Проснувшись на утренней заре, он записал ее в точности так, как услышал.

fрfмаp калпа вhкifyfv вирfмаp сакалfпадfм | абхирfмас три локfнfv рfмаp oрbмfн са наp прабхуp 16

Подобный саду наслаждений, где растут волшебные деревья желаний, полностью прекращающий все беды и страдания, самый восхитительный и очаровательный во всех трех мирах, он, самый удачливый и прекрасный Рама – наш повелитель и господин!

таруyау рeпа сам паннау су кумfрау махf балау | пуylарbка виof лfкiау чbра кhiyfджинfмбарау 17

Двое утончённых и вежливых молодых юношей, имеющих совершенную, безупречную форму, обладающих огромной силой, с глазами, раскрывшимися подобно лепесткам лотоса, одетых в набедренные повязки из ворсистой шкуры темной антилопы.

пхала мeлfoинау дfнтау тfпасау брахма чfриyау | путрау даoаратхасйа итау бхрfтарау рfма лакiмаyау 18

Питающиеся плодами и кореньями, переносящие большие лишения, совершающие суровые аскезы и давшие обет целомудрия, эти двое братьев, двое сыновей царя Дашаратхи, Рама и Лакшмана.

oараyйау сарва саттвfнfv oреinхау сарва дхануiматfм | ракiаp кула нихантfрау трfйетfv но рагхeттамау 19

Пусть они двое, ставшие прибежищем всех живущих, двое самых превосходных искусных лучников, двое величайших из потомков династии Рагху, истребившие целый род злобных демонов, ограждают нас от опасности!

стихотворный размер: триштубх

fтта саджджа дхануifв иiу спhofв акiайfoуга ниiаuга саuгинау | ракiаyfйа мама рfма лакiмаyfв агратаp патхи сада ива гаччхатfм 20

Пусть же стремительно надвигающиеся Рама и Лакшмана, несущие за плечами неиссякаемые колчаны стрел, готовые в любой момент выстрелить, всегда идут передо мной и защищают мой путь от опасности!

стихотворный размер: ануштубх

саннаддхаp кавачb кхаlгb чfпа бfyа дхаро йувf | гаччхан маноратхо ’смfкаv рfмаp пfту са лакiмаyаp 21

Пусть же защитит сокровенные замыслы нашего сердца молодой царевич Рама, идущий в сопровождении своего брата Лакшманы, вооруженный мечом и щитом, и несущий в своих руках лук и стрелы!

рfмо дfoаратхиp oeро лакiмаyfну чаро балb | кfкутстхаp пуруiаp пeрyаp каусалйейо рагхeттамаp 22

Доблестный Рама, сын Дашаратхи и Каушальи, величайший из потомков Рагху, он – изначальная личность, совершенная во всем! Исполненный огромной силы и могущества, всегда оберегающий своего брата Лакшмана, он появился на свет в роду царя Какутстхи.

ведfнта ведйо йаджtеoаp пурfyа пуруiоттамаp | джfнакb валлабхаp oрbмfн апрамейа парfкрамаp 23

Владыка жертвоприношений и повелитель религиозного поклонения, постигаемый посредством Веданты, древнейший и самый величайший из всех, прекрасный возлюбленный царевны Джанаки. Его поступки и деяния неизмеримы и запредельны.

итй этfни джапан нитйаv мад бхактаp oраддхайfнвитаp | аoвамедхfдхикаv пуyйаv сам прfпноти на саvoайаp 24

[Шива сказал своей супруге Бхавани:] О, предавшаяся мне! Непрестанно повторяя эти имена, с глубокой верой и преданностью, человек, сможет обрести даже больше религиозных заслуг, чем от проведения жертвоприношения коня. Нисколько не сомневайся в этом!

рfмаv дeрвf дала oйfмаv падмfкiаv пbта вfсасам | стуванти нfмабхир дивйаиp на те саvсfриyо нарfp 25

Все те, кто прославляют лотосоокого Раму, цветом кожи напоминающего листья травы Дурва, носящего жёлтые одежды, уже больше никогда будут, подобно обычному человеку, вращаться в круговороте рождений и смерти (самсаре).

стихотворный размер: не определен

рfмаv лакiмаyа пeрваджаv рагху вараv сbтf патиv сундарам | кfкутстхаv каруyfрyаваv гуyа нидхиv випра прийаv дхfрмикам | рfджендраv сатйа сандхаv даoаратха танайаv oйfмалаv ofнта мeртим | ванде локfбхирfмаv рагху кула тилакаv рfгхаваv рfваyfрим 26

[Шива сказал:] Я прославляю очаровательного Раму, старшего брата Лакшманы, супруга Ситы, избранного в роду Рагху, добродетельного потомка царя Какутстхи, который очень дорог мудрым людям, кто представляет собой кладезь всех хороших качеств и подобен бескрайнему океану милосердия. Я превозношу первейшего среди всех царей, ни на шаг не отступающего от праведности, смуглокожего сына царя Дашаратхи, который олицетворяет собой безмятежность и умиротворение. Я прославляю радующего все миры потомка царя Рагху, самое великолепное украшение в династии Рагху, злейшего врага демона Раваны.

стихотворный размер: ануштубх

рfмfйа рfма бхадрfйа рfма чандрfйа ведхасе | рагху нfтхfйа нfтхfйа сbтfйfp патайе намаp 27

Мой поклон добродетельному Раме, удачливейшему и счастливейшему Раме, освежающему подобно Луне, хранителю династии Рагху, защитнику и прибежищу каждого, супругу Ситы.

стихотворный размер: саккари

oрb рfма рfма рагху нандана рfма рfма | oрb рfма рfма бхаратfграджа рfма рfма | oрb рfма рfма раyа каркаoа рfма рfма | oрb рfма рfма oараyаv бхава рfма рfма 28

О, прелестный Рама, о Рама, приносящий радость династии Рагху! О, прелестный Рама, о Рама, ставший старшим братом Бхараты! О, прелестный Рама, о Рама, суровый в бою! О, прелестный Рама, о Рама, дарующий высшее прибежище всем душам!

oрb рfма чандра чараyау манасf смарfми | oрb рfма чандра чараyау вачасf гhyfми | oрb рfма чандра чараyау oирасf намfми | oрb рfма чандра чараyау oараyаv прападйе 29

Две лотосные стопы прекрасного Рамачандры умом я вспоминаю. К двум лотосным стопам прекрасного Рамачандры своим голосом я взываю. К двум лотосным стопам прекрасного Рамачандры свою голову я склоняю. Прибежище у двух лотосных стоп прекрасного Рамачандры я обретаю..

стихотворный размер: триштубх

мfтf рfмо мат питf рfма чандраp | свfмb рfмо мат сакхf рfма чандраp | сарва сваv ме рfма чандро дайfлур | нfнйаv джfне на ива джfне на джfне 30

Мой отец – Рама, моя мать – Рама, мой учитель и наставник – Рама, мой друг – Рама. Все мои близкие и родственники – исполненный милосердия Рамачандра. Никого другого я не знаю, поистине не знаю, не знаю никого.

стихотворный размер: ануштубх

дакiиyе лакiмаyо йасйа вfме ту джанакfтмаджf | пурато мfрутир йасйа таv ванде рагху нанданам 31

Я прославляю Раму, справа от которого находится Лакшмана, слева дочь царя Джанаки, а спереди – сын бога ветра (Хануман).

стихотворный размер: триштубх

локfбхирfмаv раyараu гадхbраv рfджbва нетраv рагху ваvoа нfтхам кfруyйа рeпаv каруyfкараv таv oрb рfмачандрам oараyаv прападйе 32

Я обретаю прибежище у Рамы, доставляющего радость всем, у защитника всего семейства Рагху, который мужественно ведет себя на поле сражения. Я предаюсь олицетворению всего сочувствия и сострадания, источнику милосердия, прекраснейшему Рамачандре.

маноджаваv мfрута тулйа вегаv джитендрийаv буддхи матfv вариinхам вfтfтмаджаv вfнара йeтха мукхйаv oрb рfма дeтаv oараyаv прападйе 33

Я обретаю прибежище у Ханумана, который быстротой ума и стремительностью подобен сыну Маруты (Вайу). Я обретаю прибежище у самого выдающегося, познавшего себя и победившего свои чувства потомка бога Ветра, посланника Господа Рамы, который возглавил стаю лесных обезьян.

стихотворный размер: ануштубх

кeджантаv рfма рfмети мадхураv мадхурfкiарам | fрухйа кавитf ofкхfv ванде вfлмbки кокилам 34

Я прославляю поэта Валмики, который подобно кукушке, поднявшейся на вершину дерева, с такими очаровательными именами «Рама, Рама» прокуковал свою поэму о Господе.

fпадfv апахартfраv дfтfраv сарва сампадfм | локfбхирfмаv oрb рfмаv бхeйо бхeйо намfмй ахам 35

Я снова и снова приветствую, склоняясь в поклоне, радующего весь мир и преисполненного красоты и богатства Раму, уносящего прочь все несчастья, дарующего все самое благоприятное.

бхарджанаv бхава бbджfнfv арджанаv сукха сампадfм | тарджанаv йама дeтfнfv рfма рfмети гарджанам 36

Я приветствую его, громко крича так: О, Рама, Рама! Это сжигает причину материального существования, это позволяет обрести удачу и процветание, это наводит страх на посланников царя смерти Ямараджи.

стихотворный размер: атидхрити

рfмо рfджа маyиp садf виджайате рfмаv рамеoаv бхадже | рfмеyfбхихатf ниofчара чамe рfмfйа тасмаи намаp | рfмfн нfсти парfйаyаv паратараv рfмасйа дfсо ’смй ахаv | рfме читта лайаp садf бхавату ме бхо рfма мfм уддхара 37

Всегда побеждающий Рама – драгоценный камень среди всех царей, его, повелевающего богиней наслаждения, я всегда прославляю и боготворю! Рамой была убита армия блуждающих в ночи демонов, Раме – мои почтительные поклоны! Нигде не найти мне прибежища более высшего, чем в Раме. Мой ум всегда погружен в размышления о Раме, я – его покорный слуга! О! Рама! Предстань же передо мной и возвысь меня!

стихотворный размер: ануштубх

рfма рfмети рfмети раме рfме манораме | сахасра нfма тат тулйаv рfма нfма варfнане 38

Произнося так имена «Рама!», «Рама!», Шива затем обратился к своей супруге и сказал: О дорогая моя, возлюбленная, о прекрасноликая Парвати, доставляющая радость уму! Произнесение всего одного имени Рамы подобно произнесению тысячи других имен Бога!

в оригинале

Язык оригинала: санскрит. Автор: Будха Каушика, а также Шива. Стихосложный размер: Ануштубх и другие.

Опубликовано на сайте проекта Яджна в разделе Магические техники.