Гимны Рудре

Для достижения наилучшего результата при пении гимнов на санскрите важно научиться правильно произносить специфические звуки гласных и согласных, отмеченные в тексте диакритическими знаками. Основные ошибки при произношении подробно описаны в статье Трудности произношения в санскрите.

Гимны для прославления Рудры

гимны из Яджурведы

агхоребхйо ’тха гхоребхйо гхора гхоратаребхйаp | сарватаp oарва сарвебхйо намас те асту рудра рeпебхйаp Анувака 20

Всем умиротворённым и устрашающим формам, всем самым грозным из всех наводящих ужас форм, всем твоим неистовым и разъярённым обличиям, о поражающий своими стрелами Шарва, я предлагаю свои поклоны во всех направлениях.

bofнаp сарва видйfнfм boвараp сарва бхeтfнfv | брахмfдхи патир брахмаyо ‘дхи патир | брахмf oиво ме асту садf oивом Анувака 22

Хранитель тайного знания, всемогущий властитель всех сотворённых существ. Наивысший владыка Вед, целомудрия и окончательного освобождения. Ты верховный Брахман, ты всеблагой Шива, будь же всегда для меня благотворным.

намо хираyйа бfхаве хираyйа варyfйа хираyйа рeпfйа хираyйа патайе амбикf патайа умf патайе паoу патайе намо намаp Анувака 23

Поклон имеющему золотые руки, имеющему золотой цвет, проявляющегося себя в форме золота, повелителю всего золота, супругу божественной матери Амбики, спутнику богини Умы, повелителю всех животных, ещё и ещё мои поклоны!

мантра из Рудра сукты

намас те асту бхагаван виoвеoварfйа махf-девfйа трйаvбакfйа три-пурfнтакfйа трикfгни-кfлfйа кfлfгни-рудрfйа нbла-каynхfйа мhтйуv-джайfйа сарвеoварfйа садf oивfйа oрbман махf-девfйа намаp Анувака 2.1

Да будут мои поклоны Всевышнему, повелителю всей вселенной, величайшему из богов, трехглазому, уничтожившего город Трипуру, олицетворению трёх огней времени, всепожирающему огню разрушения мира, имеющему синий цвет шеи, победившему саму смерть, повелителю всех существ, всеблагому, тебе, прекрасному, наивысшему среди всех богов, поклоны!

Сандживани мантра

трйаvбакаv йаджfмахе сугандхиv пуinи вардханам | урвfрукам ива бандханfн мhтйор мукibйа мf ‘мhтfт

Мы почитаем имеющего три глаза, источающего приятный аромат и увеличивающего изобилие и процветание. Как плод от связывающего его стебля, пусть избавлюсь я от смерти, не от бессмертия!

Язык оригинала: санскрит. Источник: Яджурведа. Тайттирия Араньяка, книга 10. Рудра Сукта. Тайттирия Самхита, Канда 4, Прапатхака 5. Стихосложный размер: Ануштубх и другие.

Опубликовано на сайте проекта Яджна в разделе Магические техники.