Канака Дхара

Для достижения наилучшего результата при пении гимнов на санскрите важно научиться правильно произносить специфические звуки гласных и согласных, отмеченные в тексте диакритическими знаками. Основные ошибки при произношении подробно описаны в статье Трудности произношения в санскрите.

Гимн Канака Дхара стотра, составленный мудрецом Шанкарой в честь богини процветания Лакшми

стихотворный размер: саккари

аuгаv хареp пулака бхeiаyам foрайантb | бхhuгfuганева мукулfбхараyаv тамfлам | аuгb кhтfкхила вибхeтир апfuга лbлf | мfuгалйадfс ту мама маuгала деватfйfp 1

Находящая себе пристанище рядом с украшенным самой радостью Господом Хари, подобно большой черной пчеле, что вьётся рядом с бутонами цветов, которыми усыпаны ветви дерева Тамала, пусть согласится (она) бросить на меня свой игривый взор и наделить всеми совершенствами, процветанием, счастьем и хорошей судьбой от воплощения божественной удачи.

мугдхf мухур видадхатb вадане мурfреp | према трапf праyи хитfни гатfгатfни | мfлf дhoор мадхукарbва махотпале йf | сf ме oрийаv диoату сfгара самбхавfйfp 2

Полный любви взор снова и снова возвращается к лику очаровательному лику Мурари, подобно тому, как темная пчела постоянно кружит над темно-синим лотосом. Так что молюсь я Ей, чтобы ее взоры благословили меня процветанием.

fмbлитfкiам адхи гамйа мудf мукундаv | fнанда кандам анимеiам анаuга тантрам | fкекара стхита канbника пакiма нетраv | бхeтйаи бхавен мама бхуджаuга oайfuга нfйfp 3

Очи Мукунды остаются закрытыми от радости, взор прекрасных темных глаз Махалакшми остается прикованным к Мукунде, полным любви и изумления взглядом смотри Она на Него, не моргая. Пусть же взор этих темных очей Лакшми упадет на меня и благословит меня счастьем и процветанием.

бfхвантаре мадху джитаp oрита каустубхе йf | хfрfвалbва хари нbла майb вибхfти | кfма прадf бхагавато ‘пи каnfкiа мfлf | калйfyам fвахату ме камалf лайfйfp 4

Хари, чью грудь украшает драгоценность Каустубха, также украшен взорами Лакшми, подобны они сапфировому ожерелью, они исполняют все желания Бхагавана, пусть нить своих взглядов направит она на меня, так, чтобы одарить меня благосклонностью.

кfлfмбудfли лалитораси каиnабхfреp | дхfрfдхаре спхурати йf таlид аuганева | мfтуp самаста джагатfv маханbйа мeртиp | бхадрfyи ме диoату бхfргава нанда нfйfp 5

Подобно тому, как блеск молнии разрывает темные грозовые тучи, так и сияет Лакшми (пребывая на груди Вишну), пусть она, дочьБхаргавы, которой поклоняются как Матери Вселенной, будет ко мне благосклонна.

прfптаv падаv пратхаматаp кхалу йат прабхfвfн | мfuгалй абхfджи мадху мfтхини ман матхена | маййf патет тад иха мантхарам bкiаyfрдхаv | мандfласаv ча макарfлайа канйакfйfp 6

Бог любви, Манматха, может приблизиться к Мадхусудане, только если он будет благословлен взором Махалакшми, пусть же ее неторопливый благосклонный взор падет на меня и благословит меня она процветанием, взглянув на меня только мгновение.

виoвfм арендра пада вибхрама дfна дакiаv | fнанда хетур адхикаv мура видвиiо ‘пи | biан ниibдату майи кiаyам bкiаyfрдхам | индbвародара саходарам индирfйfp 7

Место правителя всего мира или высшее место Индры даруются только ее взором, Мурари, который сам по себе есть причина высшего блаженства, наслаждается им. Пусть же этот взор подобных синему лотосу глаз Лакшми падет на меня хотя бы на мгновение!

иinf виoиinа матайо ‘пи йайf дайfрдра | дhinйf три виinапа падаv сулабхаv лабханте | дhinиp пра хhinа камалодара дbптир иinfv | пуinиv кhibinа мама пуiкара виinарfйfp 8

Высочайшие обители, которых трудно достигнуть, ради чего совершаются великое покаяние, легко обрести только исполненным радости сияющим взором Камалы, изобилие, плодородие даруй мне, восседающая на лотосе!

адйfд дайfн упавано дравиyfмбу дхfрfv | асмин на киtчана вихаuга oиoау виiаyyе | дуpкарма гхармам апанbйа чирfйа дeраv | нfрfйаyа праyайинb найанfмбу вfхаp 9

Темные грозовые тучи, ведомые муссонами, падают на иссушенную землю, утоляют жажду птицы, так и карма, полная грехов, уносится прочь, благодаря взору очей Махалакшми, подобному ветру.

дхbр деватети гаруlа дхваджа сундарbти | ofкамбхарbти oаoи oекхара валлабхети | сhinи стхити пралайа келиiу саv стхитfйаи | тасйаи намас три бхувана ика гурос таруyйаи 10

Мы поклоняемся Ей, в расцвете юности , Богине Речи, любимой Того, на чьем знамени Гаруда, Шакамбхари (Дурге), возлюбленной Увенчанного полумесяцем (Шивы), Той, существует, играючи творя, сохраняя и уничтожая мироздание.

oрутйаи намо ‘сту oубха карма пхала прасeтйаи | ратйаи намо ‘сту рамаybйа гуyfрyавfйаи | oактйаи намо ‘сту oата патра никетанfйаи | пуinйаи намо ‘сту пуруiоттама валлабхfйаи 11

Поклоны да будут тебе, звуковому воплощению Вед, благодаря которой становится возможным получение блестящих, благоприятных плодов человеческой деятельности. Поклоны да будут тебе, воплощению любовной привязанности и близких отношений, океану привлекательных, чарующих и обаятельных качеств. Поклоны да будут тебе, воплощению энергии Шакти, пребывающей в обители из столепесткового лотоса Шата-патра. Поклоны да будут тебе, воплощению богатства и роскоши, возлюбленной верховной личности Пурушоттамы.

стихотворный размер: триштубх

намо ‘сту нfлbка нибхfнанfйаи | намо ‘сту дугдходадхи джанма бхeмйаи | намо ‘сту сомfмhта содарfйаи | намо ‘сту нfрfйаyа валлабхfйаи 12

Поклоны да будут тебе, лицом подобной цветку лотоса. Поклоны да будут тебе, рождённой на волнах пахтания молочного океана. Поклоны да будут тебе, рождённой из того же океана, что и напиток бессмертия Сома. Поклоны да будут тебе, возлюбленной Нараяны.

намо ‘сту хемfмбуджа пbnхикfйаи | намо ‘сту бхe маylала нfйикfйаи | намо ‘сту девfди дайf парfйаи | намо ‘сту ofрuгf йудха валлабхfйаи 13

Поклонение Той, что восседает на золотом лотосе, Той, кто есть богиня Земли, поклонение Той, кто выказывает сострадание всем богам, поклонение Той, кто возлюбленная сражающегося луком (Вишну).

намо ‘сту девйаи бхhгу нанданfйаи | намо ‘сту виiyор ураси стхитfйаи | намо ‘сту лакiмйаи камалf лайfйаи | намо ‘сту дfмодара валлабхfйаи 14

Поклонение Богине, дочери Бхригу, Поклонение Той, что пребывает на груди Вишну, Поклонение Лакшми, восседающей на лотосе, поклонение возлюбленной Дамодары.

намо ‘сту кfнтйаи камалекiаyfйаи | намо ‘сту бхeтйаи бхувана прасeтйаи | намо ‘сту девfдибхир арчитfйаи | намо ‘сту нандfтмаджа валлабхfйаи 15

Поклонены прекрасной, Чьи глаза подобны лотосу, Поклоны Той, что создала мир, что дарует процветание, которой служат боги, поклоны возлюбленной сына Нанды (Кришны)

стихотворный размер: саккари

сампат карfyи сакалендрийа нанданfни | сfмрfджйа дfна вибхавfни сарорухfкiи | твад ванданfни дуритот тараyодйатfни | мfм эва мfтар аниoаv калайанту мfнйе 16

Да буду я всегда поклоняться Тебе, ибо ты уничтожаешь все беды, даруешь процветание и счастье, о Лотосоокая, богиня, что сияет прекрасным блеском, всеми чувствам даруешь ты счастье.

стихотворный размер: джагати

йат каnfкiа самупfсанf видхиp | севакасйа сакалfртха сампадаp | сантаноти вачанfuга мfнасаиp | твfv мурfри хhдайеoварbv бхадже 17

Почитатель, кто поклоняется твоему взору, благословлен процветанием и всеми благами, Поклоняюсь я Тебе, той кто владычица сердца Мурари, речью, мыслью и делом.

сарасиджа нилайе сароджа хасте | дхавала тамfv oука гандхамfлй аoобхе | бхагавати хари валлабхе маноджtе | три бхувана бхeти кари прасbда махйам 18

Восседает она на лотосе, держит лотос в руке, в белоснежном одеянии украшена благоуханными венками и сандаловой пастой, о Богиня, возлюбленная Хари, Ты даруешь процветание трем мирам, так что будь ко мне благосклонна.

стихотворный размер: саккари

диг гхастибхиp канака кумбха мукхfва сhinа | свар вfхинb вимала чfру джала плутfuгbм | прfтар намfми джагатfv джананbм аoеiа | локfдхи нfтха гhхиybм амhтfбдхи путрbм 19

Тебя каждый день омывают водами Ганги, которые изливаются из золотых сосудов, слоны стражи-сторон света, о мать всех миров, дочь молочного океана, преклоняясь я пред Тобой, супруга Господа Вселенной.

стихотворный размер: джагати

камале камалfкiа валлабхе тваv | каруyf пeра тараuгитаир апfuгаиp | авалокайа мfм акиtчанfнfv | пратхамаv пfтрам акhтр имаv дайfйfp 20

О Камала, возлюбленная Лотосоокого, обрати на меня свой милостивый взор, на меня, самого жалкого из твоих почитателей, дабы я получил блага от твоей милости.

стихотворный размер: саккари

деви прасbда джагад boвари лока мfтаp | калйfна гfтри камалекiаyа джbва нfтхе | дfридрйа бхbти хhдайаv oараyfгатаv мfv | fлокайа прати динаv садайаир апfuгаиp 21

О Богиня, защитница, Повелительница мира, Мать Мира, благословенно твое тело, со взором очей лотосооких, прости меня, прибегаю я к Тебе, сердце мое исполнено бедности, так что смотри на меня каждый день со своим неизбывным милосердием.

стихотворный размер: джагати

стуванти йе стутибхир амeбхир анвахаv | трайb майbv три бхувана мfтараv рамfм | гуyfдхикf гурутара бхfгйа бхfгино | бхаванти те бхуви будха бхfвитfoайfp 22

Те, кто воспевают Махалакшми, кто есть воплощение Вед, мать трех миров, каждый день этими гимнами, те будут благословленными всеми хорошими качествами, непреходящей удачей и силой разума и будут они прославлены.

в оригинале

Язык оригинала: санскрит. Источник: Сборники гимнов. Автор: Мудрец Ади Шанкара. Стихосложный размер: Саккари, Триштубх и Джагати.

Опубликовано на сайте проекта Яджна в разделе Магические техники.