Гимн Ушас

Для достижения наилучшего результата при пении гимнов на санскрите важно научиться правильно произносить специфические звуки гласных и согласных, отмеченные в тексте диакритическими знаками. Основные ошибки при произношении подробно описаны в статье Трудности произношения в санскрите.

Гимн богине Зари Ушас

стихотворный размер: триштубх

идаv oреinхаv джйотиifv джйотир fгfч | читраp пракето аджаниinа вибхвf | йатхf прасeтf савитуp савfйам | эвf рfтрйуiасе ту йоним fраик 1

Вот пришел свет света, лучший из всех. Яркий предвестник родился, (далеко) распространяясь. Как (сама) она вызвана к жизни по побуждению Савитара, так ночь уступила место Ушас.

руoад ид ватсf руoатb oветйfгfд | fраиг у кhiyf ча саданfнйасйfp | самfна бандхe амhте анeчb | дйfвf варyаv чарата fминfне 2

Со светлым теленком, светящаяся, сияющая, она пришла, и уступила черная ей (свои) насиженные места. Происходящие из одного рода, бессмертные, следующие друг за другом, странствуют день (и ночь), меняясь цветом.

самfно адхвf свасрор анантас там | анйfнйf чарато хи дева oиinе | на метхете на тастхатуp сумеке | нактоifсf са манасf вирeпе | 3

Общий путь у двух сестер, бесконечный. По нему странствуют они одна за другой, наученные богом. Они не ссорятся, не останавливаются, (эти) две хорошо соразмеренные, ночь и Ушас одного духа, (но) разного вида.

бхfсватb кила нетрb сeнhтfнfм | ачети читрf видуро на fваp | прfрпйf хи джагад вйу но рfйо акхйад | уif аджbгар бхуванfни виoвf 4

Сверкающая водительница богатых даров показалась: яркая, она открыла нам врата. Приведя в движение живой мир, она явила нам богатства. Ушас пробудила все существа.

джихмаoйе чаритаве магхони ча | fбхогайа иinайе рfйа у твам | дабхрам паoйадбхйа урвийf вичакiа | уif аджbгар бхуванfни виoвf 5

Лежащего ничком щедрая (побуждает) к передвижениям, другого – к поискам пищи, к богатству, плохо видящих – к тому, чтоб видеть далеко. Ушас пробудила все существа.

кiатрfйа тваv oравасе твам махbйf | иinайе твам артхам ча твам итйаи | ви са дhof джbвитfбхи прачакiа | уif аджbгар бхуванfни виoвf 6

Того – к власти, этого к славе, иного к поискам величия, этого – заниматься своими делами.Чтобы видны были различные образы жизни, Ушас пробудила все существа.

эif диво духитf пратйадарoи | вйуччхантb хи йуватиp oукра вfсfp | виoвасйе ofнf пfртхивасйа васва | уiо адйеха субхаге ча вйуччха 7

Эта дочь неба явила себя, ярко пылающая юная женщина в светлых одеждах, повелевая надо всем земным добром, зажгись здесь сегодня, о счастливая Ушас!

парfйатbнfм ид анвети пfтха | fйатbнfм пратхамf oаoватbнfм | вйуччхантb ча джbвам удbрайанти | уif мhтаv каvчана бодхайантb 8

Она идет вслед за толпой минувших (зорь), первая из грядущих непрерывной чередой, ярко пылая, Ушас, что поднимает (все) живое, но никогда не пробуждает мертвого.

уiо йад агниv самидхе чакартха | вийад fваo чакiасf сeрйасйа кхалу | йан мfнуifн йакiйамfyfм аджbгас | тад девеiу чакhiе бхадрам апнаp 9

О Ушас, за то, что ты дала зажечь костер, что воссияла глазом солнца, что пробудила людей, которые хотят принести жертвы, за это среди богов ты создала себе прекрасное достояние.

кийfти f йат самайf бхавfти | йf ваи вйeiур йfo ча нeнаv ча вйуччхfн | ану пeрвfp кhпате вfваofнf | пра дbдхйfнf джоiам анйfбхир эти 10

В каком (месте) она будет посредине тех, что зажглись (раньше), и что сейчас зажгутся? С готовностью она равняется на прежние (зори), размышляя, идет радостно с другими.

bйуi nе йе пeрватарfм апаoйан | вйуччхантbм ид уiасам хи мартйfсаp | асмfбхир e ну прати чакiйfбхeд ваи | о те йанти йе апарbiу паoйfн 11

Ушли те смертные, что видели, как зажигается более древняя Ушас. Это нам теперь она явилась воочию. Идут и те, кто увидит ее в будущие времена.

йfва йат двеif hтапf hтеджfp | сумнfварb сeнhтf bра йантb | сумаuгалbр бибхратb дева вbтим | ихfдйоiаp oреinхатамf ча вйуччха 12

Отвращающая враждебность, охраняющая закон, рожденная в законе, благосклонная, вызывающая богатые дары, несущая добрые предзнаменования, приглашающая богов: здесь, Ушас, сегодня зажгись, о самая лучшая!

oаoват пуроif вйувfса девй атхо | адйедаv ча вйfво магхонb ваи | атхо вйуччхfд уттарfм ану дйeн хи | аджарfмhтf чарати свадхfбхиp 13

Бесконечно зажигалась раньше божественная Ушас, и сейчас здесь зажглась щедрая, и будет зажигаться она (все) последующие дни. Нестареющая, бессмертная, странствует она по своим законам.

вйаtджибхир хи дива fтfсвадйауд | апа кhiyfv нирyиджаv деви fваp | прабодха йанти аруyебхир аoваир | оif йfти суйуджf ратхена ту 14

Она засверкала украшениями на пороге неба. Богиня сняла черный наряд. Пробуждая (все существа), на алых конях приезжает богиня на колеснице, в которую легко запрягать (коней).

fвахантb поiйf вfрйfyи читраv | кетуv кhyуте чекитfнf кхалу | bйуibyfм упамf oаoватbнfv | вибхfтbнfм пратхамоif вйаoваит 15

Привозя желанные дары, дающие процветание, она поднимает яркое знамя, давая о себе знать. Последняя из прошедших непрерывной чередой, первая из ярко сверкающих, засияла Ушас.

удbрдхваv джbво асур хи на fгfд | апа прfгfт тама f джйотир эти | fраик пантхfv ту йfтаве сeрйfйа | аганма йатра пратиранта fйуp 16

Поднимайтесь! Живой жизненный дух нашел на нас. Прочь ушел мрак, приближается свет. Она освободила путь, чтобы двигалось солнце. Мы пришли (туда,) где продлевают срок жизни.

сйeманf вfча удийарти вахниp | ставfно ребха уiасо вибхfтbp | адйf тад уччха гhyате магхони | асме fйур ни дидbхи пра джfват 17

Вожжами речи погоняет возница – прославляющий певец ярко сверкающие зори. Зажгись здесь сегодня, о щедрая! Воссвети нам срок жизни, богатый потомством!

йf гоматbр уiасаp сарва вbрf | вйуччханти кила дfoуiе мартйfйа | вfйор ива сeнhтfнfм ударке | тf аoвадf аoнават сома сутвf 18

(Те) зори, богатые коровами, богатые крепкими мужами, что ярко сверкают для почитающего (их) смертного – пусть тот, кто выжимает сому, достигнет их, дающих коней, при вызывании песней щедрых даров, как при(призыве) Ваю.

мfтf девfнfм адитер анbкаv | йаджtасйа кетур бhхатb вибхfхи | праoасти кhд уд брахмаyе но вйуччхf | но джане ту джанайа виoва вfре 19

Мать богов, лик Адити, знамя жертвы, высокая (богиня), – воссияй! Зажгись, оказывая честь нашей молитве! Укорени нас в роде (людском), о обладающая всем желанным!

йач читрам апна уiасо ваханти | bджfнfйа oаoамfнfйа бхадрам | тан но митро варуyо мfмахантfм | адитиp синдхуp пhтхивb хи дйауp 20

То яркое богатство, которое привозят зори, благое – для того, кто приносит жертву (и) трудится, пусть нам это щедро даруют Митра, Варуна, Адити, Синдху, Земля и Небо!

в оригинале

Язык оригинала: санскрит. Источник: Ригведа 1 мандала, гимн 113. Автор: риши Кутса Ангираса. Стихосложный размер: Триштубх.

Опубликовано на сайте проекта Яджна в разделе Магические техники.