Гимн Вайшванаре

Для достижения наилучшего результата при пении гимнов на санскрите важно научиться правильно произносить специфические звуки гласных и согласных, отмеченные в тексте диакритическими знаками. Основные ошибки при произношении подробно описаны в статье Трудности произношения в санскрите.

Молитва Агни Вайшванаре

стихотворный размер: джагати

ваиoвfнарам ту манасfгниv ничfййf | хавиiманто ану iатйаv хи свар видам | судfнуv деваv ратхираv васeйаво | гbрбхbраyваv куoикf хавfмахе ту 1

Созерцая мыслью Вайшванару Агни, мы с жертвенными возлияниями (его) следующего истине, нашедшего солнце, щедрого бога, колесничего, веселого, (мы) люди племени Кушики, призываем песнями.

таv oубхрам агним авасе хавfмахе | ваиoвfнарам мfтариoвfнам уктхйам ча | бhхаспатим мануiо деватfтайе | випраv oротfрам атитхиv рагхуiйадам 2

Этого прекрасного Агни мы призываем на помощь Вайшванару, Матаришвана, достойного гимнов, Брихаспати, для службы богам (установленной) Манусом, (Его) вдохновенного, слушателя, гостя, быстрого бегуна.

аoво на крандаt джанибхиp сам идхйате | ваиoвfнараp куoикебхир йуге йуге | са но агниp сувbрйаv сваoвйаv дадхfту | ратнам амhтеiу джfгhвиp кхалу 3

Ржущий, словно конь, он зажигается женами Вайшванара (зажигается людьми из племени) Кушики из поколения в поколение. Пусть этот Агни дарует нам богатство из прекрасных мужей, из прекрасных коней, (он) бодрствующий среди бессмертных.

прайанту вfджfс тавиibбхир агнайаp | oубхе сам миoлfp пhiатbр айукiата | бhхад укiо маруто виoва ведасаp | правепайанти парватfw адfбхйfp 4

Пусть двинутся вперед награды со (своими) силами! (Многие) Агни, смешавшись (с ними), запрягли пестрых (антилоп) для блеска. Высоковозросшие Маруты, всеведущие, сотрясают горы, (эти) не терпящие обмана.

агни oрийо маруто виoва кhinайа | f твеiам уграм ава bмахе вайам | те свfнино рудрийf варiа нирyиджаp | сиvхf на хеiа кратаваp судfнаваp 5

Украшенные с помощью Агни Маруты, принадлежащие всем народам – мы просим об их страшной, грозной помощи – эти гремящие сыновья Рудры, одетые в дождь, (те,) что подобны львам, чья сила духа в рёве, очень щедрые (боги).

врfтаv врfтаv гаyаv гаyаv суoастибхир | агнер бхfмам марутfм оджа bмахе | пhiад аoвfсо анавабхра рfдхасо | гантfро йаджtаv видатхеiу ту дхbрfp 6

Ряд за рядом, толпа за толпой мы просим в прекрасных восхвалениях о сиянии Агни, о силе Марутов, - их кони-пестрые (антилопы), (их) даров не отнять, (они) приходят, мудрые, на жертву на места жертвенных раздач.

агнир асми джанманf джfтаведо ‘хам | гхhтам ме чакiур амhтам ма fсан хи | аркас три дхfтe раджасас ту вимfно | ‘ддхf тваджасро гхармо хавир асми нfма 7

Я есмь Агни, Джатаведас по рождению, жир – мой глаз, амрита во рту у меня. Трехчастная песнь, мера пространства, неистощимый жар, жертвенное возлияние – (вот что) я по имени.

трибхиp павитраир апупод дхйаркаv хhдf | матиv ту джйотир ану кхалу праджfнан | варiиinхаv ратнам акhта свадхfбхир fд | ид дйfвf пhтхивb парйапаoйат чаива 8

Раз он очистил песнь тремя ситами, сердцем находя путь к молитве, к свету, своими усилиями он создал себе высшее сокровище, затем он охватил взором небо и землю.

oата дхfрам утсам акibйамfyаv ча | випаoчитам хи питараv вактвfнfм ча | меjим мадантам питрор упастхе таv ту | родасb пипhтаv сатйа вfчам чаива 9

(Того, кто есть) неиссякающий фонтан в сто потоков, прозорливого отца тех (слов,) что должны быть сказаны, (того, кто) радостный треск в лоне родителей, – спасите его, чья речь истинна, о два мира!

в оригинале

Язык оригинала: санскрит. Источник: Ригведа 3 мандала, гимн 26. Автор: Вишвамитра из рода Гатхи, внука Кушики. Стихосложный размер: Джагати.

Опубликовано на сайте проекта Яджна в разделе Магические техники.