Тилака
Бхагавата Пурана
Студия Свирель

То, что ты думаешь о себе, всё то, что ты видишь вокруг — не более чем глупый спектакль, похожий на бред страдающего лихорадкой больного. Наша видимая и ощущаемая реальность является эфемерной голограммой. Что же находится за её пределами? Где протекает настоящая реальность? Ответ на этот вопрос известен тем, кто поднялся на более высокий уровень сознания.

Бхагавата пурана отличается от других книг тем, что на её страницах слушатель и читатель имеет шанс встретиться с настоящими мистиками и узнать от них тайну о себе и том мире, в котором мы обитаем. Но главная проблема заключается в том, что эта книга не дошла до нас в своём первоначальном виде. Самые глубокие эзотерические откровения в ней перемешаны с невежественной сектантской чепухой. Поэтому прийти к постижению тайны сможет только самый пытливый, самый достойный. Для всех остальных она не раскроет своих секретов, а скорее даже оттолкнёт от себя, или, что ещё хуже, приведёт к углублению своих сектантских предрассудков. Всё зависит от того, кто именно преподносит нам книгу и какие фрагменты в ней мы изучаем.

Бхагаватам от Крышня

Бхагаватам от Крышня

Студия «Свирель» начала работу по записи аудиокниг из Шримад Бхагаватам летом 2009 года. Значительный объём произведения с самого начала предопределил выбор формата записи не всех текстов подряд, а только избранных фрагментов. Сейчас он включает большую часть историй с 1 по 9 песнь. 10 песнь не была записана, поскольку на её основе уже было записано множество аудиокниг. 11 и 12 песнь почти не попала в этот список по причине отсутствия хороших переводов на начало записи историй. Если у вас есть желание, вы можете прочитать правду об истории создания Бхагаватам от Крышня.

В данной работе использованы самые качественные из опубликованных на сегодня русскоязычных переводов текстов, выполненные издательством ББТ, ISKCON. Подробнее о проблеме переводов будет рассказано далее. Первоначально записи включали в себя также подробные комментарии А.Ч.Бхактиведанта Свами Прабхупады к некоторым из историй. В прежней 8 редакции «Бхагаватам от Крышня» объём записей составлял более 130 часов. По просьбам слушателей эта версия была урезана и в ней были оставлены только непосредственно стихи самой пураны, за крайне редким исключением. В полученном виде объём аудио записей составил около половины от прежнего, порядка 60 часов звучания.

Далее вы можете скачать все записанные на данный момент аудиокниги.

Формат Ogg Vorbis. Качество записи 192 кб/с, размер архива 4.46 Гб. Доступно на облаке Яндекс.Диск. Можно скачать по папкам, по трекам или всё вместе.

Скачать

Студия Свирель

Проблемы перевода и оригинала

К нам эти книги попали в переводах лидера и основателя международного движения Сознания Кришны ISKCON А.Ч.Бхактиведанта Свами Прабхупады. Сегодня можно найти и другие версии переводов. На английском языке впервые полный перевод был опубликован в Дели издательством Motilal Banarsidass Publishers, в пяти томах, с 1950 по 1955 годы. Это так называемая северная версия, которая опирается на тексты издания Аллахабада. Но существует еще и южная версия, базирующая на издании Бангалора. Южная версия считается более архаичной, больше всего различий с северной она имеет в 10 песне, где некоторые главы отсутствуют, а некоторые, наоборот, добавлены. Однако все эти версии и переводы не отражают и не могут отражать того изначального варианта, который мог бы быть, если он вообще существовал.

Все указанные выше переводы содержат в себе "оригиналы", которые уже подверглись значительной обработке в средние века или до их наступления, во время появления в Индии интереса к культу преданного служения, бхакти-йоге. Многие ошибки и перегибы из области доминирования культа преданного служения над всеми остальными течениями, мы таким образом получаем не столько по причине плохой работы переводчика на русский или английский языки, а уже за счёт искажений, добавленных непосредственно в санскрит.

В этом отношении перевод А.Ч.Бхактиведанта Свами Прабхупады действительно можно назвать одним из лучших. С одной стороны он принадлежит к цепи ученической преемственности, которая, со всей очевидностью, восходит как раз к тем людям, которые и составили последнюю версию этого произведения на санскрите. С другой стороны он предлагает читателю пословник, в котором можно увидеть оригинал и то, как он был переведен.

Если же говорить по существу, то большая часть текстов переведена Шрилой Прабхупадой на самом безупречном уровне. Это касается всех фрагментов, где речь идёт о преданном служении или содержатся молитвы, а их в книге большинство. Единственные места, которые у Прабхупады переведены плохо — это фрагменты описания сложной философии, и те места где проскальзывают архаичные фрагменты более древнего оригинала. Как правило, все эти стихи отражают более близкие к имперсонализму и буддизму концепции. Они-то и вышли у Прабхупады не очень, оно и понятно. Но у других переводчиков, за исключением авторитетного издания в Дели 1950 годов, ошибок и искажений в текстах еще больше. Поэтому для русскоговорящих, книги Прабхупады на данный момент — всё равно самые качественные и лучшие.

В рамках проекта Уттама Шлока я попытался поделиться со всеми желающими более качественными версиями переводов Шримад Бхагаватам, особенно в тех местах, где тексты подверглись наибольшему искажению в результате работы современных переводчиков.

Однако с этой пураной не всё так просто, как может показаться на первый взгляд. Многие тексты в ней имеют на себе отпечаток двусмысленности и искажений уже непосредственно в санскритских текстах, поэтому сам по себе новый перевод, даже самый совершенный, ничего не даст. Книга требует проведения серьёзной текстологической экспертизы, на предмет выяснения где и какие пласты наслоений в ней используются. Сегодня подобные исследования проводят для текстов Библии. Но для Бхагавад Гиты и Шримад Бхагаватам, разумеется, никто ничего подобного не предпринимает. Люди на востоке, традиционно, слишком трепетно относятся к своим священным книгам, чтобы позволить себе усомниться в их священности и оригинальности.

На странице Имперсональный Бхагаватам я привел всего лишь несколько примеров того, как оригинальные стихи этой пураны противоречат идеям тех, кто эти книги распространяет в обществе и считает для себя истиной в последней инстанции. Для Бхагавад Гиты подобное исследование я провёл, пытаясь честно перевести её первые главы, без сектантства и включая здравый смысл. Результат получился шокирующий. Об этом подробнее на странице Обнаженная Бхагавад Гита.

С уважением, Александр (Крышень), 2023 г.

Представленный цикл аудио программ или историй из Шримад Бхагаватам, под названием "Бхагаватам от Крышня" был создан в рамках проекта "Студия Свирель" в 2009 году.

Тэнгри