Нарасимха Кавача стотра (авторский пословный перевод с санскрита)

На сегодняшний день очень трудно найти в сети интернет настоящие авторские переводы с санскрита различных гимнов и молитв. Особенно плохо дело обстоит в среде вайшнавов. Несмотря на большое распространение таких международных обществ как ИСККОН и других организаций, в этой среде мало специалистов, занимающихся настоящим добротным, грамотным переводом с санскрита.

Общество ИСККОН было создано в США, поэтому исторически сложились такие реалии, что большая часть всех текстов для вайшнавов, проходящих через это общество, переводится с английского, а не с санскрита на прямую, как это должно быть при наличии грамотных специалистов. Вот почему вы не найдёте нигде настоящий авторский перевод даже такой, казалось бы, очень маленькой, короткой стотры как Нарасимха кавача с пословным русским переводом с санскрита.

Сейчас положение усугубляется общей деградацией населения на планете и оттоком специалистов из РФ в более благоприятные страны. В настоящее время трудно найти даже таких людей, которые понимали бы что такое пословный перевод и в чём его отличие от других. В этих условиях тем жителям России, которые хотели бы получать доступ к нормальным русским переводам с санскрита различных текстов, включая гимны, молитвы, философские трактаты, с каждым днём становится всё труднее.

Проект Уттама Шлока вносит свой вклад в эту ситуацию и предоставляет вам возможность иметь доступ к более корректным переводам и даже изучать по ним грамматику санскрита, поскольку они сопровождаются грамматическими замечаниями для переводчиков.

В настоящее время наш проект сосредоточился на переводе защитных гимнов, а также небольших, но обладающих сильным могуществом мантр и гимнов, предназначенных для интенсивной духовной практики в различных традициях: вайшнавизм, шактизм, шиваизм, буддизм и тантра.


Защитная молитва Нрсимха-кавача принадлежит к группе специальных стихов, призванных создать вокруг человека невидимый щит, называемый на санскрите «кавача». В доступных на сегодняшний момент текстах индийских авторов, существует множество различных вариантов таких защитных молитв. Все они привязаны к тому или иному главному божеству, которое в различных традициях и течениях, исполняет роль верховного.

В направлении шиваитов таким божеством является Шива, поэтому там существуют Шива кавачи. В направлении шактистов таким божеством является Дурга, Деви, поэтому там кавачи посвящены Кали, Дурге, Деви. Данная молитва принадлежит направлению вайшнавов. В вайшнавизме верховным божеством считается Вишну, а его супругой богиня Лакшми. В культе почитания Вишну считается, что приходя на Землю, он может принимать на себя различные облики. Одним из таких обликов является форма человеко-льва Нрисимхи, и его главным почитателем считается царевич Прахлада.

Все культы, описанные выше построены на принципе взращивания в сердце привязанности и любви к той или иной форме Бога. На санскрите этот принцип называется бхакти (путь любви, привязанности). На пути бхакти адепт служит своему образу Бога в храме, дома, предлагая ему пищу, ухаживая за ним, как за живым, чтобы как можно скорее развить в себе привязанность к нему. Через эту привязанность рождается крепкая психическая связь, именуемая йогой. Через длительные медитации и размышления о личностной форме Бога, человек очищает и возвышает свой ум. Это позволяет ему подняться на высокий уровень духовного развития.

Нарасимха Кавача Стотра (русский пословный перевод)

Эта молитва была сочинена для использования внутри вайшнавской традиции. Степень её защиты и эффективности зависит от того, насколько человек доверяет представленной в ней форме Бога, насколько сильно её любит, насколько сильно привязан к ней и насколько сильно вверяет ей себя.

Скачать перевод:

Нарасимха Кавача Стотра (русский пословный перевод)

Возможно это единственный в России на данный момент настоящий перевод Нарасимха кавача стотры на русский язык непосредственно с санскрита, выложенный для общего доступа. Все остальные переводы не являются переводами с санскрита на русский, а лишь переводами с английского на русский тех стихов и молитв, которые распространяются внутри международных обществ и ашрамов.

Уттама Шлока

Привет, меня зовут Александр и я рад поделиться с вами авторскими переводами с санскрита, а также своими статьями, посвященными исследованиям в сфере лингвистики и философии. Не забывайте указывать ссылку на источник, если собираетесь поделиться этими материалами со своими друзьями. Этот сайт был создан для того, чтобы заинтересовать вас философией древней Индии и пробудить внутри желание изучать санскрит самостоятельно.

Один отзыв на публикацию “Нарасимха Кавача стотра (авторский пословный перевод с санскрита)

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Уважаемые посетители! После отправки комментарий поступает в очередь на модерацию. Поэтому дождитесь его утверждения и дальнейшей публикации на странице. Если у вас возникли трудности, обратитесь за помощью к администратору по адресу: uttamashloka (собачка) bk.ru.